مركز المعلومات
عزيزى الزائر انت غير مسجل

انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

مركز المعلومات
عزيزى الزائر انت غير مسجل
مركز المعلومات
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

دخول
إعلانات تجارية

    لا يوجد حالياً أي إعلان

    بحـث
    نتائج البحث
    بحث متقدم
    المواضيع الأخيرة
    The Best Ophthalmologist in Egyptالأربعاء أغسطس 21, 2024 7:11 pmAdmin5 Hidden Gems to Explore on Your Egyptian Adventureالثلاثاء أغسطس 20, 2024 3:56 pmAdminالعوامل المحددة لتكلفة عملية المياه البيضاءالجمعة مايو 03, 2024 10:18 pmAdmin

    اذهب الى الأسفل
    avatar
    fatma ahmed
    عدد الرسائل : 6
    نقاط : 18
    تاريخ التسجيل : 15/05/2017

    بطاقة الشخصية
    مرئى للجميع:

    الصفات التي يجب أن تتوافر في المترجم الناجح Empty الصفات التي يجب أن تتوافر في المترجم الناجح

    الإثنين ديسمبر 11, 2017 4:15 pm
    يجب على المترجم الناجح أن يكون لديه العديد من الصفات التي تساعده في العمل ويعتبر أهمها:
    1- الاهتمام بالتفاصيل: لكونها أحد المكونات الأساسية لضمان الصلابة والجودة في المنتج الذي يقدمه مثل علامات الترقيم والتنسيق , والأخطاء الإملائية والأرقام
    2- الالتزام بالمواعيد النهائية لتسليم الوثائق والمواد المطلوب ترجمتها للعملاء، وفي حالات حاجة المواد إلى وقت أطول يجب التفاوض على الموعد النهائي قبل تسلم المواد
    3- المهارات اللغوية: يجب أن يكون لدي المترجم مهارات لغوية في لغته الأم واللغات التي يترجم الوثائق والمستندات إليها
    4- الخبرة: تعد الخبرة عامل مهم جداً في تحديد هل المترجم مؤهل أم لا، ومواكبة المهارات اللغوية
    5- الشهادات: قد يحتاج المترجم إلى أن يكون مترجم معتمد وهو ما يحتاج إلى الشهادات من المنظمات المعتمدة أو السفارات والقنصليات، خاصة وأنه في كثير من الحالات يفضل البعض التعامل مع المترجمين المعتمدين او مكتب ترجمة معتمد
    6- المرونة: يجب أن يتمتع المترجم بالمرونة في التعامل مع العملاء
    الوعي والمعرفة بنوعية المادة المترجمة، ولديه الخبرة الثقافية حول المادة المترجمة وعلى دراية بالمصطلحات العامية والمعايير اللغوية للغة التي يترجم إليها
    7- التخصص: في حالات الترجمة القانونية والعلمية يجب على المترجم أن يكون متخصص في تلك النوعية من الترجمة خاصة القانونية لحاجتها إلى معرفة بنظم قانونية كثيرة
    8- مهارات اللغات والاطلاع على الموسوعات والقواميس ومهارات الاتصال الكتابية والشفوية ، ولديه معرفة نحوية وتفسير التعبيرات المختلفة والفروق الدقيقة بين المصطلحات
    9- المعرفة الخاصة: يجب على المترجمين أن يكون لديهم معلومات عامة في الرعاية الصحية والأعمال التجارية والمعلومات القانونية ليكون لديهم القدرة على التعامل مع الترجمات والمواضيع المختلفة
    10- الاطلاع على المدونات الأخلاقية التي يستخدمها المترجمين الشفويين
    ينبغي على المترجم الشفوي أن يحاول جعل الترجمة مريحة قدر المستطاع
    11- الفهم الثقافي: يجب إلا يكون المترجم على معرفة باللغة التي يترجم لها فحسب بل أن يكون لديه الفهم الثقافي لتلك اللغات وما تمثله العادات والمصطلحات التي تستخدم في تلك اللغة وطبيعة المكان الجغرافي له، مما يساعده بشكل كبير في نقل ما يحاول المتكلم التعبير عنه أو ترجمة  الوثيقة بشكل دقيق ومعبر
    12- يحتاج بعض المترجمين سمات خاصة مثل المترجم القانوني الذي يجب ان يتمتع بالقدرة استيعاب النصوص المعقدة وفهمها والتعامل معها بسرعة، والتعامل بدقة مع المصطلحات وإلا يكون هناك أى جانب من الغموض في ترجمته، والمعرفة القوية بالنظم القانونية في البلدين والاختلافات بينهم والمعرفة المتخصصةض فروع النظم القانونية
    13- المهارات البحثية: أن يكون لديه الاستعداد والقدرة على البحث من أجل ترجمة الوثائق بجودة عالية
    14- الانضباط والتعامل بحذر مع الوثائق المراد ترجمتها، يمكن أن يعمل المترجم لمدة ساعة ويترك الوثيقة فهي ليست مثل قراءة جملة وإعادة كتابتها بطريقة مختلفة لكنها تحتاج لنغمة واحدة في الكتابة ومتطلبات فهم


    15- التخصص: يميل بعض المترجمين إلى التخصص في مجالات معينة مثل المجال الطبي مما يتطلب منهم معرفة ودراسة كيف يعمل جسم الإنسان واسماء الامراض وكيف تعمل المستحضرات الطبية المختلفة
    16- مؤهلات اللغة: تتطلب بعض الجهات التي ت لمترجم شفوي معتمد أن يكون اجتاز الاختبار الذي تقدمه جمعية المترجمين الأمريكيين لترجمة هذه اللغات التي يعمل بها
    17- المهارات الكتابية: المترجم الجيد يجب أن يكون لديه المهارات الكتابية في اللغات التي يعمل بها، وليس فقط فهم معاني الكلمات ولكن أيضاً معرفة أفضل الطرق لتقديم تلك الكلمات، وأن تكون الترجمة خالية من الأخطاء النحوية
    18- مهارات التعامل مع الكمبيوتر: في حالات تقديم الترجمة المكتوبة

    مصدر هذه المعلومات :
    http://www.mahytranslationcenter.com
    الرجوع الى أعلى الصفحة
    صلاحيات هذا المنتدى:
    لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى